20111229

Si tuviera que dibujarme a través de tus manos
reuniría tantos puntos de vista, deformidades y contradicciones
que el resultado sería el mundo entero.

Fui secuestrada y recluida en un pedestal
Vestida de santa, coronada reina
-yo, que nunca levanté la vista al cielo-

y ahora te empeñas en derribarme a pedradas
del altar que tú mismo levantaste, y yo, desorientada,
todavía no entiendo qué hacía ahí -o qué hago.

Puedes afilar tus palabras, revolcarte en la cicuta
hasta que tus ojos sangren. Pero -guarda tus balas
y tus fuerzas, y tus malos humores.

Me tomaste por fiel sabueso, a mí
-que siempre he sido un pájaro y jamás
lo oculté-, pero

mantuve el disfraz y nadé a contracorriente mucho tiempo;
tanto, que el río se cansó de mí
y me vomitó a la orilla.

Me voy a quedar aquí un rato, respirando
y derramando un poco de la sangre de la que, según tú, carezco;
que si algo me sobra es vida.

20111219

Lo irremplazable

Qué cuestiones de pérdida o melancolía
Qué elevados conceptos de nuestra persona

Idiotas, eso somos. Idiotas.

Dime, ¿recuerdas a quién vendimos
aquel salvoconducto que nos iba a mantener con vida?

Yo sí, ¡oh, claro que lo recuerdo! A cambio,
veinte pavos de alguna buena mierda, y un paquete de tabaco,
y unas botellas, y arena en los bolsillos.
Arena en los bolsillos, sí.

Resulta que ahora cargo con relojes desangrados
dentro de los bolsillos.

Te pediría unas palabras, y te pediría silencio.
Silencio. Qué palabra tan grande, que
lo llena todo.
Que todo lo abarca, lo traga, lo mata.

Silencio, victoria pírrica.
Palabras -valor de nada.
Silencio a cambio de lo irremplazable.

20111211

Wish, whisper, whip

Ask me if I still breathe deeply
Ask me if I've already been drowned
by hours and Awareness and dusty ol' fears
-face to face, side by side-

Etch our memorial, Stranger
-and keep me closer, closer, closer-
then let me break into a run
Neither dazed nights nor last chances

but I'd hold you in my hands if I could
I still would hold you -don't forget
Maybe it's all we need: hold me, hold you
Nothing else


PD: En mi defensa diré que, sin mayores pretensiones, cuando escribo en inglés lo hago de oído. Es decir, a lo que cuadre y mejor me suene. Perdón por el absurdo.

20111204

De querer(te)

Amor sostuvo mi frente con sus manos blancas
mientras yo vomitaba mil oportunidades
envuelta en silencio.
He buscado la luz al otro lado del mar;
desde la otra orilla me espero.
La he buscado a cada paso de las horas, en otros
gestos y en otras soledades.
La he buscado y te he encontrado más viejo, más
sereno, con otra manera de mirarme.
La he buscado y para mí solo he encontrado
oscuridad.

20111202

Llamé a las horas, las busqué.
Grité, escupí su nombre.

Esa noche, hasta el eco había enmudecido.